Teses


Narrativas Itinerantes - Aspectos Franco-Britânicos da Ficção Brasileira, em Periódicos do Século XIX
Maria Eulália Ramicelli

Orientadora: Profa. Dra. Sandra Guardini Teixeira Vasconcelos.
Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, para obtenção do título de Doutor em Letras.

Resumo:

A escrita de ficção no Brasil iniciou-se definitivamente em fins da década de 1830. Jornais e revistas do Rio de Janeiro publicaram essas narrativas ao lado de ficção estrangeira (especialmente européia) traduzida. Este trabalho tem dois objetivos centrais: 1)apresentar criticamente o conjunto de textos ficcionais britânicos, traduzidos e publicados em periódicos do Rio de Janeiro, na primeira metade do século XIX, através da análise comparativa da tradução (aqui vista como processo e produto cultural) com os textos originais; 2)avaliar o papel dessa ficção britânica na produção de alguns dos nossos primeiros ficcionistas. O estudo implica discutir o lugar dessa ficção britânica nos jornais e revistas que foram seu meio de circulação: os periódicos britânicos, os brasileiros e a Revue Britannique , revista francesa que se coloca como importante intermediadora nesse percurso. Dessa forma, pretendo contribuir para a discussão das condições de circulação de ficção britânica no Brasil, no século XIX.

Summary:

The writing of prose fiction in Brazil did not definitely start until the end of the 1830's. These narratives were published in periodicals from Rio de Janeiro side by side with translated (notably European) fiction. This thesis has two main purposes: 1)to critically present the collection of British fictional texts, translated and published in periodicals from Rio de Janeiro, during the first half of the nineteenth-century, by comparing their translation (here considered both as cultural process and product) with the original texts; 2)to evaluate the role of that British fiction in the production of some of the first Brazilian fiction writers. This study also discusses the insertion of such British fiction in the periodicals in which it circulated: in the British, and Brazilian periodicals, but also in the Revue Britannique , a French magazine that constitutes an important mediation in this process of circulation. Therefore, I intend to contribute to the discussion of the conditions in which British fiction circulated in nineteenth-century Brazil.

 

 

ÍNDICE

Leia a tese completa na Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP.
INTRODUÇÃO
01
1. Tradução e liminaridade ficcional do século XIX
13
2. O "ire-e-bire" da ficção nas páginas de periódicos oitocentistas
46
3. Da Grã-Bretanha ao Brasil, a mediação pedagógico-cultural dos periódicos
81
4. Lendo ficção britânica por um viés francês
121
5. Quando a semelhança não é mera coincidência
167
CONCLUSÃO
219
ANEXOS
225
1. Ficção britânica traduzida para periódicos brasileiros do Rio de Janeiro (primeira metade do século XIX)
225
2. Relação dos primeiros textos ficcionais brasileiros localizados em periódicos do Rio de Janeiro (décadas de 1830 a 1840)
270
3. Registros do início da seção "Folhetim" em periódicos do Rio de Janeiro
294
BIBLIOGRAFIA
298